Io vorrei segnalare un comportamento, a mio avviso, non buono del componente RTC di Traduzione.
A quanto mi risulta, quando l'RTC incontra due costanti uguali le unisce in una unica e riporta un'unica traduzione.
Però ipotizzando di avere due costanti uguali ma con significati differenti, questo processo altera di non poco le traduzioni.
Pensiamo di avere la costante ANCORA (riferita alla nave) e una costante ANCORA (ad esempio ancora tu ), la costante viene unita e ne viene proposta una traduzione unica errata.
E' ovvio che se usassimo correttamente gli accenti le due costanti sarebbero diverse, ma sappiamo bene che per noi gli accenti sono un optional :-)
Quindi perchè non lasciare le due traduzioni separate e magari, nella videata RTC di traduzione, poter capire anche se la costante arriva da un pannello, da un libro, da una lista valori etc etc ??? (Già mostrando il GUID l'utente traduttore potrebbe capirne meglio il contesto :-)
Pietro